Didactics of technical translation based on the industry thesaurus


Cite item

Full Text

Abstract

The paper is about the didactics of technical translation based on the thesaurus-type dictionaries on particular industries. The paper outlines the problems that arise in the process of translating scientific and technical terminology from French into Russian. The main focus is on modern methods of translation of foreign technical terminology on the basis of the thesaurus. In this regard, the authors present a technology for translating French automotive terms into Russian using a French-Russian automotive thesaurus. The methodological algorithm for technical translation includes didactic operations that provide the following: searching for a French technical term in the alphabetical index to the thesaurus in order to determine the addresses of semantic fields; sequential access to the semantic fields of the French technical term at the specified addresses in the thesaurus; the final choice of the Russian equivalent of a foreign technical term as a result of the analysis of its semantic fields taking into account the current context. Thesaurus technology used in the process of teaching special technical translation in the professional training of linguist-translators best contributes not only to the development of knowledge, skills, and translation experience that make up the professional competence of a linguist-translator, but to their effective application in the future professional activities. The main objective of this work is to increase the efficiency of training future translators through the development of their professional competence based on the thesaurus approach as a linguo-didactic tool. The thesaurus approach to the translation of technical texts is considered as a linguo-didactic tool for the formation of a translator’s professional competence.

About the authors

Yuri Ivanovich Gorbunov

Togliatti State University, Togliatti

Author for correspondence.
Email: yourigorbounov@tltsu.ru
ORCID iD: 0000-0001-5878-6702

Doctor of Sciences (Philology), Professor, professor of Chair “Theory and Practice of Translation”

Russian Federation

Olga Yurievna Gorbunova

Togliatti State University, Togliatti

Email: olga.gorbounova@hotmail.com
ORCID iD: 0000-0002-8707-6811

senior lecturer of Chair “Theory and Practice of Translation”

Russian Federation

References

  1. Sosoni V. Translating for EU institutions. External translation service providers and training. Institutional translator training. Routledge, Taylor and Francis Group Publ., 2022, pp. 111–132. doi: 10.4324/9781003225249-8.
  2. Jianping Wen, Jumin Zhang, Yan Yang, Yuyang Cai. Development and validation of the Self-Regulated Translation Learning Strategy Scale (SRTLSS). Studies in Educational Evaluation, 2023, vol. 78, article number 101292. doi: 10.1016/j.stueduc.2023.101292.
  3. Sha Lu, Wang Xiangling, Ma Shuya. Investigating the relationship between online information seeking and translation performance among translation students: The mediating role of translation self-efficacy. Frontiers in Psychology, 2022, vol. 13, article number 944265. doi: 10.3389/fpsyg.2022.944265.
  4. Piotrovskiy R.G. Lingvisticheskaya sinergetika: iskhodnye polozheniya, pervye rezultaty, perspektivy [Linguistic synergetics: starting points, first results, prospects]. Sankt Petersburg, Filologicheskiy fakultet SPbGU Publ., 2006. 160 p. EDN: ZFQAFX.
  5. Zaitseva N., Ivkina A. Thesaurus dans l’enseignement du français professionnel. Quelles approches méthodologiques choisir? Quelles Compétences en Langues, Littératures et Cultures Etrangères? Expériences Croisées Herzen/INALCO. Paris, Edition du Net Publ., 2021, pp. 69–80. EDN: TPYZUP.
  6. Zaytseva N.Yu., Abdullina A.F. The thesaurus approach to the modeling of the “Flamenco” terminological field in Spanish language. Vestnik Cherepovetskogo gosudarstvennogo universiteta, 2018, no. 2, pp. 77–84. doi: 10.23859/1994-0637-2018-1-83-10.
  7. Belyaeva L.N. Lingvisticheskie tekhnologii v sovremennom setevom prostranstve: language worker v industrii lokalizatsii [Linguistic technologies in the modern network space: language worker in the lokalization industry]. Sankt Petersburg, Knizhnyy dom Publ., 2016. 134 p. EDN: YGCIOZ.
  8. Artemova G.O., Gusarova N.F., Kotsyuba I.Yu. Algoritmization of educational ontology’ development based on intermediate models with optimization. Kompyuternye instrumenty v obrazovanii, 2015, no. 2, pp. 14–24. EDN: TXTKTJ.
  9. Tulokhonova I.S. Simulation learning system on the basis of thesaurus approach. Internet-zhurnal Naukovedenie, 2017, vol. 9, no. 4, pp. 1–15. EDN: ZIGGEP.
  10. Zakharov V.P. Corpus-based approach to thesaurus and ontology construction. Strukturnaya i prikladnaya lingvistika. Sankt Petersburg, Sankt-Peterburgskiy universitet Publ., 2015. Vyp. 11, pp. 123–141.
  11. Gorbunov Yu.I., Gorbunova O.Yu. Frantsuzskiy yazyk: obshchestvenno-politicheskiy perevod [French: Socio-political translation]. Tolyatti, TGU Publ., 2016. 183 p.
  12. Gorbunov Yu.I., Gorbunova O.Yu. Linguist-translator’s professional competence: its essence and content. Vestnik Samarskogo universiteta. Istoriya, pedagogika, filologiya, 2019, vol. 25, no. 3, pp. 148–155. doi: 10.18287/2542-0445-2019-25-3-148-155.
  13. Gorbunova O.Yu. Experimental proof of the efficiency of formation of translator’s professional competence of future linguist within automotive industry subject area on the basis of thesaurus approach. Vektor nauki Tolyattinskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Pedagogika, psikhologiya, 2016, no. 2, pp. 27–34. doi: 10.18323/2221-5662-2016-2-27-34.
  14. Koltsova D.A. Formation of translation competences in the digital age. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22: Teoriya perevoda, 2022, no. 2, pp. 114–124. EDN: NGLETT.
  15. Vlasenko S.V., Dann D.E. Electronic dictionary as a source of translation precedents: pros and cons. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22: Teoriya perevoda, 2021, no. 3, pp. 60–78. EDN: BBJBGL.
  16. Bazhutina M.M., Brega O.N. Individual professional thesaurus as the basis for the formation of professional foreign language metalinguistic competence. Yazyk i kultura, 2019, no. 48, pp. 227–242. doi: 10.17223/19996195/48/15.
  17. Brega O.N., Bazhutina M.M., Kruglakova G.V. Video podcast as a thesaurus-based tool for forming the professional second language identity in teaching ESP. Perspectives of science and education, 2020, no. 1, pp. 389–398. doi: 10.32744/pse.2020.1.28.
  18. Gorbunov E.Yu. Technology of linguistic construction of the subject area “English lexicology”. Vestnik sovremennykh issledovaniy, 2017, no. 7-1, pp. 146–157. EDN: ZDQGQN.
  19. Vedernikova Yu.V. Thesaurus approach to the English cognitive-linguistic terminology modelling (as exemplified by the semantic field of the term cognitive grammar). Vektor nauki Tolyattinskogo gosudarstvennogo universiteta, 2011, no. 3, pp. 262–266. EDN: PFIZFV.
  20. Vedernikova Yu.V. Thesaurus modeling of the terminological field encyclopaedic semantics of a subject area “English cognitive linguistics”. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, 2015, no. 12-4, pp. 44–46. EDN: VCPMCH.
  21. Zhuchkova I.I. Thesaurus modelling of the “text linguistics” terminological field. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2: Yazykoznanie, 2014, no. 2, pp. 53–59. doi: 10.15688/jvolsu2.2014.2.7.
  22. Zhuchkova I.I. Thesaurus modeling of English text typology terminology (by the example of the term “text type”). Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, 2021, vol. 14, no. 9, pp. 2749–2753. doi: 10.30853/phil210470.
  23. Ju Yunsheng. On the issue of thesaurus research in Russian and Chinese linguistics: interpretation of meaning and the role it plays in scientific terminology. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda, 2023, no. 1, pp. 133–150. doi: 10.55959/MSU2074-6636-22-2023-16-1-133-150.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c)



This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies